Как разработать мультиязычное приложение для смартфонов

25.04.2020 14:59

Как разработать мультиязычное приложение для смартфонов

Когда речь заходит о разработке мультиязычных приложений для смартфонов или локализации, многие разработчики вспоминают о том, что это очень сложный процесс, который вряд ли возможно осилить самостоятельно. Дело в том, что понятия "локализация" и "перевод" отличаются из-за того, что в случае с мобильными приложениями просто перевести необходимые фразы или слова недостаточно. Локализация - это всегда сложный процесс адаптации и решения технической задачи со всеми существующими ограничениями. Переводчик может предоставить точное значение термина, но только профессионал, который имеет опыт в области локализации программного обеспечения обратит внимание на исходный код и будет стараться понять назначение приложения и все особенности работы. Именно по этой причине локализация представляет собой сложный и требовательный труд, где важно составить четкий план и обозначить цели. Наконец, локализация мобильного приложения на несколько языков позволит выйти на мировые рынки и предоставить пользователям работать в привычных условиях. Даже не смотря на то, что английский является самым распространенным языком в сети, почти 75 процентов пользователей им не владеют и продолжают использовать различные системы перевода. Этот факт указывает на то, что локализация не только желательна, но и выгодна в условиях конкуренции и мировой глобализации.

Многие из нас задаются вопросом о том, что необходимо знать для того, чтобы начать разработку подобного решения самому или при помощи специалистов. В том случае, если в наличии уже есть исходный код, можно использовать Java плагин i18next или использовать Python при помощи GNU Gettext Module. Даже если для начинающих программистов подобная задача не будет являться сложной, сам процесс локализации не так прост, как это может показаться. Вы просто обязаны иметь в наличии лингвистическое образование и сам опыт работы в данной области с пониманием технических особенностей. Говоря простыми словами, переводчик должен соблюдать рекомендуемое количество слов, сленг, масштабируемость и прочие вопросы, которые важны как для самого приложения, так и для программиста. Именно из-за того, что некоторые разработчики приложений экономят на локализации или пользуются машинным переводом, мы встречаем смешные версии на родном языке.
Что же такого особенного даёт профессиональная локализация приложения для смартфонов? Преимущества включают в себя высокий уровень перевода, проверку грамматической составляющей, вычитывание терминов, редакторскую правку, тестирование самого приложения, адаптацию к исходному коду и саму интеграцию языковой базы. Полный список преимуществ и предоставляемых услуг в сфере локализации и разработки мультиязычных приложений можно увидеть посетив https://pickwriters.com/software-localization. На сайте компании подробно расписаны различные варианты исходя из возможных задач. Важным моментом является и тот факт, что при работе с профессиональной командой не будет необходимости два раза объяснять ограничения GUI или специфику самого приложения. Более того, при правильном подходе всегда можно будет оставить возможность добавления новых языков в будущем при выходе на конкретные рынки.
Самой сложной частью разработки мультиязычного приложения является необходимость работы с кодом, который был создан третьими лицами. Если всё сделано правильно и без ошибок, интеграция нескольких языков будет проходить не так болезненно. Напротив, если будет необходимо бороться с исходниками и добавлять более 5 языков, выполнить такую работу будет совсем непросто. Всё дело в необходимости менять графический интерфейс, адаптировать меню, дату, расположение и прочие особенности для искомой страны. Подобную работу может выполнить только профессионал в области локализации и создания мультиязычных приложений.

Как разработать мультиязычное приложение для смартфонов

Самым важным моментом разработки является правильное планирование, ведь именно это позволит получить качественный продукт. В первую очередь важно помнить про тестирование приложения на родном языке для того, чтобы избежать ошибок и получить весь список контента, что необходимо перевести. Стоит также подумать о графическом интерфейсе и возможности его изменения для предоставления свободного пространства (помним о кодировке в режиме UTF-8). Если возможно, постарайтесь не использовать конкатенацию или отдельные линейные структуры, где сам контекст может быть истолкован неверно. Это позволит избежать ненужных ошибок в вопросах гендерного характера и согласования времён. При таком подходе вы сможете избежать ненужных проблем с экзотическими языками, а также получить возможность не тратить драгоценное время.

Многие из нас еще помнят первые русифицированные компьютерные игры, где мы наблюдали знакомые названия или радовались тому, что есть возможность сменить язык и ввести свое имя кириллицей. Точно такие же эмоции испытывает каждый человек, когда видит возможность выбора родного языка. Не будем забывать, что одним из первых параметров в описании мобильных приложений является пункт о языке интерфейса. В большинстве случаем мы видим только два или три языка, а это при том, что в ООН 6 официальных языков! Именно поэтому локализация является не просто переводом, а еще и созданием имиджа приложения. Подобный подход к мультиязычному программному решению показывает, что оно рассчитано на людей со всех уголков планеты, где каждый способен внести свой ценный вклад.

Источник

| Карта сайта: XML | HTML
2008-2024 © "База данных Perfect world". Все права защищены.