SMARTlife: Перевод и локализация сайта на украинский язык – задача владельца СМИ и интернет-магазина

11.08.2019 13:30

SMARTlife: Перевод и локализация сайта на украинский язык – задача владельца СМИ и интернет-магазина

Наш сайт Smartphone.ua нужно будет перевести на украинский язык. Это требование украинского законодательства, которое приняли менее года назад. Что ж, будет исполнять, благо время еще есть, но осталось его не много.

Если не планируете самостоятельно делать перевод и локализацию сайта на украинский язык, можно обратиться в бюро переводов Kenaz https://kenaztranslations.com/ru/perevod-sayta-na-ukrainskiy/, которые специализируются как на таких задачах.

Какие качества важны для хорошего переводчика? Ответственность? Да, но это черта, желательная для любого работника. Знание языков? Безусловно, но каждый приличный филолог стремится к безупречному овладению предметом. Чувство стиля, богатый словарный запас и ещё десяток разных вещей? Точно так. Но далеко не все, кто называет себя переводчиками, обладают сразу всеми необходимыми качествами.

В Kenaz работают как раз такие. Тематика и сложность исходного текста не имеют значения. Будь то художественный, медицинский, юридический, экономический, технический или любой другой текст – его переведут совершенно точно.

Чем еще может быть полезно агентство переводов Kenaz:

Тематика текста сложна и специализирована? Бюро переводов может привлечь медиков, юристов, инженеров и любого, кто потребуется. Переживаете за эстетичность и аккуратность? В штате работают квалифицированные редакторы и корректоры, которые просто не пропустят недоработанный текст.

SMARTlife: Перевод и локализация сайта на украинский язык – задача владельца СМИ и интернет-магазина

Каждый сделанный перевод проверяется сотрудниками не только в плане того, как он передает исходный текст, но и с точки зрения логики и стилистики, не говоря уже о таких банальностях, как орфография и пунктуация. В выше упомянутой компании просто не выпустят в свет неграмотных переводов. И, конечно, о такой вещи, как машинный перевод, Вам вообще не придется вспоминать.

И помните, пока нет очереди со стороны бизнеса, лучше заранее побеспокоится о переводе своего информационного портала или интернет магазина на украинский язык. Иначе стоимость последующих штрафных санкций может перекрыть затраты на локализацию.

Источник

Редакция: info@pw-info.ru | Карта сайта: XML | HTML
2008-2019 © "База данных Perfect world". Все права защищены.